列女传 |
Biographien von Frauen |
卷六 辩通传 |
Band 6: Biographien von Redegewandten und Gebildeten |
晋弓工妻 |
Die Frau des Bogenschnitzers aus Jin |
| 弓工妻者, | Die Frau des Bogenschnitzers |
| 晋繁人之女也。 | War die Tochter eines Beamten aus Jin |
| 当平公之时, | Als Herzog Ping regierte |
| 使其夫为弓, | Ließ er ihren Mann einen Bogen schnitzen |
| 三年乃成。 | Nach drei Jahren war er fertig |
| 平公引弓而射, | Herzog Ping spannte den Bogen und schoss |
| 不穿一札。 | Doch der Pfeil durchdrang nicht mal eine Lamelle einer Rüstung |
| 平公怒, | Herzog Ping war wütend |
| 将杀弓人。 | Und wollte den Bogenschnitzer töten lassen |
| 弓人之妻请见曰: | Die Frau des Bogenschützen bat darum, den Herzog sehen zu dürfen und sagte: |
| “繁人之子, | "Ich bin die Tochter eines Beamten |
| 弓人之妻也。 | Und die Frau des Bogenschnitzers |
| 愿有谒于君。” | Ich möchte beim Herzog vorsprechen" |
| 平公见之, | Als Herzog Ping sie empfing |
| 妻曰: | Sagte die Frau: |
| “君闻昔者公刘之行乎? | "Hast du vom Verhalten von Gong Liu in alter Zeit gehört? |
| 羊牛践葭苇, | Wenn die Schafe und Rinder das Schilf zertraten |
| 恻然为民痛之。 | War er sehr traurig für das Volk |
| 恩及草木, | Seine Güte ging bis hin zu Gräsern und Bäumen |
| 岂欲杀不辜者乎! | Wie hätte er einen Unschuldigen umbringen können! |
| 秦穆公, | Und Herzog Mu von Qin |
| 有盗食其骏骏之肉, | Als Diebe das Fleisch seines edlen Pferdes aßen |
| 反饮之以酒。 | Gab er ihnen Wein zu trinken |
| 楚庄王臣援其夫人之衣, | Ein Beamter von König Zhuang von Chu zog am Kleid der Königin |
| 而绝缷与饮大乐。 | Und sie riss ihm die Hutquasten ab, doch der König trank weiter vergnügt Wein mit ihm |
| 此三君者, | Die Gutherzigkeit dieser drei Herrscher |
| 仁着于天下, | Spürte das ganze Land |
| 卒享其报, | Am Ende wurde jeder von ihnen belohnt |
| 名垂至今。 | Und ihr Ruf reicht bis zum heutigen Tag |
| 昔帝尧茅茨不翦, | In alter Zeit trimmte Kaiser Yao das Stroh auf seinem Dach nicht |
| 采椽不斲, | Und er schnitzte die bemalten Balken nicht |
| 土阶三等, | Seine Treppe bestand aus drei Stufen gestampfter Erde |
| 犹以为为之者劳, | Und doch fand er, dass seine Arbeiter sich Mühe gegeben hatten |
| 居之者逸也。 | Und dass er behaglich lebe |
| 今妾之夫, | Als mein Mann jetzt |
| 治造此弓, | Den Bogen anfertigte |
| 其为之亦劳矣。 | Gab er sich auch große Mühe |
| 其干生于太山之阿, | Sein Holz stammt vom Berg Tai |
| 一日三睹阴, | An einem Tag schaute er es sich dreimal im Schatten an |
| 三睹阳。 | Und dreimal im Sonnenlicht |
| 傅以燕牛之角, | Das Holz ist überzogen mit Horn eines Ochsen aus Yan |
| 缷以荆麋之筏, | Umwickelt mit den Sehnen eines Rotwilds aus Jing |
| 餬以河鱼之胶。 | Und mit Leim aus Flussfischen zusammengeklebt |
| 此四者, | Diese vier |
| 皆天下之妙选也, | Wurden aus den edelsten Materialien des ganzen Landes ausgewählt |
| 而君不能以穿一札, | Und wenn du damit nicht mal eine Lamelle einer Rüstung durchdringen kannst |
| 是君之不能射也, | Ist es, weil du nicht schießen kannst |
| 而反欲杀妾之夫, | Und doch willst du meinen Mann töten |
| 不亦谬乎! | Ist das nicht absurd! |
| 妾闻射之道, | Ich hörte, die Kunst beim Schießen, bestehe darin |
| 左手如拒石, | Die linke Hand abwehrend wie einen Fels zu halten |
| 右手如附枝, | Und die rechte Hand wie ein Ast |
| 右手发之, | Wenn die rechte Hand den Pfeil abschieße |
| 左手不知, | Dürfe die linke Hand nichts davon merken |
| 此盖射之道也。” | Das sei die Kunst des Schießens“ |
| 平公以其譞为仪而射, | Als Herzog Ping in der Haltung, die sie ihm gesagt hatte schoss |
| 穿七札, | Durchdrang der Pfeil sieben Lamellen einer Rüstung |
| 繁人之夫立得出, | Der Mann der Beamtentochter wurde sogleich freigelassen |
| 而赐金三镒。 | Und mit Gold im Gewicht von drei Yi beschenkt |
| 君子谓弓工妻可与处难。 | Der Mann von edler Gesinnung sagte, die Frau des Bogenschnitzers konnte Probleme lösen |
| 诗曰: | Im Buch der Lieder steht: |
| “敦弓既坚,” | "Die geschnitzten Pfeile sind stark" und |
| “舍矢既钧。” | "Wenn sie abgeschossen werden, treffen sie mitten ins Schwarze" |
| 譞射有法也。 | Diese Worte beschreiben die Methode des Schießens |
| 颂曰: | Im Loblied heißt es: |
| 晋平作弓, | Herzog Ping aus Jing ließ einen Bogen anfertigen |
| 三年乃成, | Der nach drei Jahren fertig wurde |
| 公怒弓工, | Der Herzog war wütend auf den Bogenschnitzer |
| 将加以刑, | Und wollte ihn bestrafen |
| 妻往说公, | Die Frau ging zum Herzog und sprach mit ihm |
| 陈其干材, | Und erklärte ihm, welche Materialen benutzt worden waren |
| 列其劳苦, | Sie zählte die große Arbeit und Mühe auf |
| 公遂释之。 | Womit der Herzog ihn frei ließ |